Allgemeine Verkaufsbedingungen für unsere Internet-Fabrikate.

Allgemeine Verkaufsbedingungen.

 

  1. Jede Bestellung unterliegt den vorliegenden allgemeinen Bedingungen, unter Ausschluss der eigenen Bedingungen des Kunden.

 

  1. Nos offres sont toujours faites sans engagement. Der Vertrag tritt erst nach schriftlicher Bestätigung unsererseits oder ab dem Zeitpunkt in Kraft, an dem er ausgeführt werden soll.

Mündlich oder telefonisch erteilte Aufträge, die nicht schriftlich erteilt werden, werden ausschließlich in der Verantwortung des Kunden angenommen. Nous ne prenons aucune responsabilité en cas de quelconque erreur dans l'exécution de la commande. Tous les frais supplémentaires qui pourraient en découler seront à la charge du client.

 

  1. Sauf avis contraire, nos prix s'entendent frais d'envoi et TVA compris, et ce en ce qui concerne la Belgique uniquement. Nous nous réservons le droit d'adapter nos prix dans le cas où surviendrait, après l'entrée en vigueur du contrat, une modification des prix de l'énergie, des matières premières, des salaires, ou de tout autre composant de notre prix de revient.

Bei Auslandsgeschäften und im Falle einer Verzögerung des Ladevorgangs oder bei Nichteinhaltung des vorgesehenen Ladevorgangs können wir für Rechnung des Käufers alle Maßnahmen zum Schutz der Marke ergreifen. Tous frais résultant de ces mesures sont à charge du client. Unsere Klausel FOB gilt für die am Kai gelieferten Waren.

 

  1. Sauf avis contraire mentionnés sur la facture, nos factures sont payables au plus tard 30 jours après leur date d'émission. Der Betrag für jede nicht vollständig bezahlte Leistung wird von Rechts wegen und ohne Abzug einer Ausfallentschädigung in Höhe von 15 % des zu zahlenden Betrags, mindestens jedoch 125 Euro, erhoben. Der so ermittelte Betrag ist ein Mindestbetrag von 1,5 % pro Monat, der sich aus der Summe der gesetzlichen und unkündbaren Ansprüche ergibt. Chaque mois entamé étant considéré comme un mois complet.

Wenn der Kunde die Zahlungsbedingungen der Konvention nicht erfüllt, sind wir berechtigt, die gesamte Lieferung auszusetzen, auch wenn diese Lieferung die Erfüllung anderer Konventionen darstellt. Ce droit reste applicable même lorsque le client a déjà payé la livraison suspendue.

Wenn der Kunde eine unserer Leistungen bestreitet, haben wir das Recht, die weitere Ausführung auszusetzen. Jede Form der Nichterfüllung der Zahlung und die Anfechtung des geringsten Teils unserer Leistungen macht alle Maßnahmen gegen den Kunden verpflichtend.

Sie gibt unserer Gesellschaft außerdem das Recht, jede Vereinbarung oder jeden Vertrag, der mit dem Kunden in Zahlungsverzug geschlossen wurde, als erledigt zu betrachten, ohne dass unsere Gesellschaft andere Formalitäten zu erfüllen hat, als per Postempfangsschreiben mitzuteilen, dass sie sich von der vorgenannten Verfügung distanzieren will, und zwar unbeschadet des Rechts, die Rückerstattung der Kosten und den Ersatz des entstandenen Schadens zu fordern.

 

  1. Wir bleiben Eigentümer der gelieferten Produkte bis zur vollständigen Bezahlung des Hauptbetrages, der Gebühren und Steuern, die anfallen. Das Risiko trägt jedoch der Kunde ab dem Zeitpunkt, an dem die Produkte unser Haus verlassen haben.

 

  1. Wir haben das Recht, unsere Ansprüche gegenüber dem Kunden durch eventuelle Ansprüche, die der Kunde gegenüber unserer Gesellschaft hat, zu kompensieren, und zwar auch dann, wenn die in den Artikeln 1289 und folgende des Code Civil vorgesehenen Bedingungen für den gesetzlichen Schadensersatz nicht erfüllt sind.

 

  1. Die Annahme eines Änderungsschreibens führt nicht zu einer Vertragsänderung, so dass die vorstehenden Bedingungen weiterhin gültig bleiben. Alle anfallenden Kosten gehen zu Lasten des Kunden und sind an den Auftraggeber zu zahlen.

 

  1. Nous ne garantissons jamais la livraison aux dates prévues. Abgesehen von gegenteiligen Bestimmungen, die von uns formell akzeptiert werden, gewähren wir keine Entschädigung oder eine andere Rechtsklausel für die Verzögerung der Lieferung. Aucun retard dans la livraison ne peut donner lieu à une annulation de la commande ou même une annulation partielle du contrat convenu.

 

  1. Les réclamations sont recevables à condition qu'elles nous parviennent par lettre recommandée.

a- En cas de réclamation pour non-conformité, huit jours après livraison et,

b- En cas de vice caché, dans les huit jours après la découverte du vice et au plus tard six mois après livraison des marchandises.

L'introduction d'une réclamation ne dispense en aucun cas le client de ses obligations de paiement.

Aucune marchandise ne peut être renvoyée sans notre accord préalable et écrit.

En toute hypothèse, notre garantie se limite au remplacement de la marchandise et, lorsque cela s'avère impossible, à son remboursement.

c- Toute contestation au sujet du montant d'une facture devra, sous peine d'être écartée, être adressée à la Société dans les trois jours de sa réception.

 

  1. Jede Stornierung der Bestellung durch den Kunden muss innerhalb von 8 Tagen nach der Bestellung und spätestens 3 Tage vor dem vorgesehenen Liefertermin schriftlich erfolgen. Pareille annulation ne sera en outre valable que moyennant acceptation écrite et expresse de notre part.

En cas d'annulation, le client sera d'office redevable d'une indemnité forfaitaire égale à 40% du montant facturé, sans préjudice du droit pour notre société de réclamer au client la réparation intégrale du dommage subi.

 

  1. Alle Differenzen in Bezug auf den Abschluss, die Gültigkeit, die Auslegung oder die Ausführung des vorliegenden Vertrages und der daraus resultierenden Vereinbarungen werden nach belgischem Recht entschieden und unterliegen der ausschließlichen Zuständigkeit der Sozialgerichte unserer Gesellschaft.

 

  1. Toute dérogation aux présentes conditions générales est soumise à notre accord exprès et écrit.